The Wedding

Sittie Aliah Asmia M. Abdulhalim

Maaga akong gumising dahil kailangan ko nang gumayak. Gustuhin ko man sa hindi ay kailangan ko nang bumangon sa kabila ng sarap ng aking pagkakahiga sa aking kama pati ng aking tulog.

“Amyra pakagaan ka san maninimo! Ka-late ka dn!” Dinig kong sigaw ng aking babaeng pinsan mula sa baba. (Translation: “Amyra bilisan mo nang gumayak. Mahuhuli ka na!”)

Napapailing na lamang ako dahil nakakaramdam na naman ako ng takot at lungkot para sa araw na ito.

“Today is the day! Be positive, Amyra. Wala kang oras para sa mga ganyang bagay,” pag-usap ko sa aking sarili saka pilit na ngumiti sa harap ng aking salamin.
Mabilis kong hinubad ang aking suot saka sumalang na sa banyo upang maligo at ihanda ang sarili para sa araw na ito.

Pagkalabas mula sa banyo ay agad kong pinatuyo ang aking buhok saka inayusan ang aking sarili. Napili kong maglagay ng manipis na shade ng make-up dahil naisip kong mas naaayon ito sa aking awra at nababagay sa bestidang aking napili para sa araw na ito.

Nang makuntento na sa aking makeup ay naisipan ko nang isuot ang aking napiling puting bestida dahil alam kong malapit na akong ma-late para sa event.

Nang maisuot ang aking bestida, humarap ako sa aking full-length mirror upang tignan ang aking kabuuang. Mapait akong napangiti nang makita ang aking repleksyon.

‘A wedding supposedly is the happiest day for a woman’s life, right? Be happy, Amyra. Bakit ka ba nagkakaganyan?’ tanong ko sa aking isipan habang nakatitig sa aking kabuuang repleksyon sa salamin bago pilit na nginitian ang sarili.

“Aidaw! Amyra ino ka da pakitago sa makeup ko makeup artist a biyayadan para ndata-datar tano sa shade o makeup?” Eksaheradong tanong ng aking pinsan noong dire-diretsong makapasok sa aking silid. (“Aidaw! Amyra bakit hindi ka nagpalagay ng makeup sa makeup artist na binayaran para pare-pareho tayo ng shade ng makeup?”)

“E ka madakul kano dn a myakitago sa makeup. Di makagaga so makeup brush e Tita Ainie,” pagbibiro ko habang inaayos ang aking bestida bago humarap sakanya. (Eh sa madami kayong nagpalagay ng makeup. Hindi makakayanan ng makeup brush ni Tita Ainie”)

“Besides, ba ako mambo di mapiya e ka tago sa makeup? Pagtampo ako ruka dn.” Pagbibiro ko pa saka umaktong kunwaring nagtatampo. (“Besides, hindi baa ko maganda rin maglagay ng makeup? Magtatampo na ako sayo.”)

“Asus! Miraga-raga dn so baby o pamilya. Di ka dn pagtampo ka ka-late tano dn. Wasaya dn.” Natatawang agap ng aking pinsan saka ako hinawakan sa kamay para isabay. (“Asus! Nagdadalaga na talaga ang baby ng pamilya. ‘Wag ka nang magtampo kasi mali-late na tayo. Tara na.”)

Natatawa na lamang kaming lumabas saka sumakay sa sasakyan para tumungo na sa venue.

Habang papalapit nang papalapit sa paggaganapan ng kasal ay mas lalo ring bumibilis nang bumibilis ang pagtibok ng aking puso. Para ba akong malalagutan ng hininga at parang inaagawan ng buhay.

‘Parang nga ba?’

“Amyra? Ba san ka dn? Myakapanog kami dn na lagid ba tumigas ka san,” Natatawang sambit ni Makoy, pinsan ko. (“Amyra? Jan ka na ba? Nakababa na kami tapos para ka pang naninigas jan.”)

Naiilang na nakitawa ako saka umiling sakanya at bumaba. Sa sobrang pagkalutang at pag-iisip sa nararamdaman ko ay hindi ko namalayang dumating na kami.

Napagtanto kong nahuli kami dahil nagsimula na ang programa para sa kasal. Dali-dali kaming tumungo sa torogan para sa bride.

“Aydaw ino kano aya kawri? Taros kano dn. Pakagaani niyo sumold.” Salubong sa amin ng aking ina saka sinamahang makapasok ng mabilis sa loob. (Aydaw! Bakit kayo nahuli? Pumasok na kayo. Bilisan niyo nang pumasok.”)

Art by Elmina Rayah Dizon-Maniago

Pagkapasok ko pa lamang ay sumalubong sa akin ang mga dalagang nag-aayos pati ang mga kamag-anak na bumabati ng “congrats”.

Napapangiti na lamang ako ng pilit saka pinakita sa lahat na masaya ako para sa araw na ito. Na masaya ako sa kahihinatnan ng lahat—lalo na ng pamilya ko pagkatapos ng kasalang ito.

“Paparating na ang groom!” Masayang anunsyo ng isa sa aking mga tiya nang makapasok ito sa loob.

Nagsimula na ring magsipunta sa gilid ng silid ang mga tao pati na rin ako saka ihinanda ang aking dalang camera.

Pilit akong nakingiti sa lahat ng mga narito sa loob ng silid noong makapasok ang groom. Hindi ko maikakaila na nakakaramdam ako ng selos, sakit, pait, at hindi ko na mailarawang emosyon noong makita ang magiging asawa ng aking nakatatandang kapatid.

Napakahigpit ng aking kapit sa hawak kong camera. Nararamdaman ko na ang luhang nagbabadyang tumulo mula sa aking mga mata at ang hikbing nais nang kumawala sa aking bibig.

Gusto kong iiwas ang mga mata sakanila—sakanya, sa aking dating kasintahan ngunit kailangan kong magkunwari. Kahit masakit at mahirap tanggapin, kailangan kong maging masaya para sa kanila.

Sa likod ng isang ngiti ay ang isang nagtatangis na ako. Gusto kong tumutol at mag-eskandalo ngunit hindi puwede. Kailangan kong ipakita na wala kaming koneksyon sa isa’t-isa—na hindi namin kilala ang isa’t-isa. Para na rin sa ikabubuti ng pamilya ko at pamilya niya ang lahat ng ito. Para sa tuluyang pag-aayos at pagkakaisa muli ng dalawang pamilya.

“Ino ka pnggurawk? Pakagurawk ako rka badn.” Bulong ng isa ko pang pinsan. (“Bakit ka umiiyak? Naiiyak tuloy ako sa’yo.”)

Sunod-sunod akong umiling saka pilit na ngumiti sa kanya. “Da. Myakagagaan bo kasi so oras. Dati na wata pn si Ate Ameena, imanto na pkawing’n dn,” I lied. (“Wala lang. Ang bilis lang kasi ng oras. Dati bata pa lang si Ate Ameena, ngayon kinakasal na.”)

Tinapik na lamang ako ng aking pinsan saka nagpatuloy nang pinanonood ang tuluyang pag-iisang dibdib ng aking nakatatandang ate at ang aking dating nobyo na siya namang pagbaling ng atensyon ng lalaki sa akin.

Pansin ang kalungkutan sa mga mata nito at paghingi ng tawad sa akin noong mag-tama ang aming mata. Dahan-dahan itong ngumiti ng mapait sa akin bago yumuko para halikan sa noo ang aking ate.

Hindi ko na tinapos ang pagkuha ng mga litrato at panonood pa ng kanilang pag-iisang dibdib. Hindi ko kayang magkunwari at magpaka-manhid sa harap ng lahat. Alam ko sa sarili kong nakita ako ng aking dating nobyo na lumabas ngunit hindi ko na ito inisip pa saka dahan-dahang lumabas upang walang ni-isa ang makapansin sa pamumula ng aking mga mata at ang aking pagluha dahil ayaw kong magsinungaling pa sa kung sino.

‘Di ko maaatim na dagdagan pa ang mga kasinungalingan kong pasan-pasan. Ang pagsisinungaling sa sarili ko na hindi ko siya kilala sa harap ng aking pamilya, ang pagsisinungaling sa aking nakatatandang kapatid na walang kaalam-alam sa kung ano ang mayroon kami dati ng kanyang kaisang dibdib ngayon, sa pagsisinungaling sa sarili ko na kaya kong makita ang dating naging nobyo ko ng ilang taon na makasama ang aking nakatatandang kapatid—ang kasinungalingan sa lahat-lahat.

Sa sobrang pagkawala sa aking huwisyo ay hindi ko na namalayang nakalayo-layo na ako sa pinaggaganapan ng kasal. Isa na lamang ang aking naiisip na gawin upang hindi makagulo.

Pasensya na ngunit kailangan kong lumisan.

 

Dunya

Potri Norania M. Hadji Jamel

“Thank you for being my wife in this dunya. I hope it’s you again in the Afterlife,” Bapa Elias whispered to Ina Oleke.

Ina Oleke knew that her husband was on the verge of death. His fifty-seven years of working on the farm left a mark on his swollen body—neck stiff and hand calloused with the scars of minor cuts. He coughed from time to time, which forced his eyes to open, and whenever they caught a glimpse of his wife, they would soften with tears. He would try closing his eyes again as if doing it would reduce his years faster than the disease spreading in his body. No words came out of his mouth, only his shaky breaths that forced their way out of his throat.

The IV tube inserted into his forearm was already removed, not because they lost hope but because they believed it was time to put their faith in Allah and trust in His mercy. But when the sun was preparing to leave, Bapa Elias joined its departure before the darkness started enveloping the rest of the day.

“It was Wednesday, the same day we got married,” Ina Oleke says as we observe the sky change its orange color to charcoal gray, a sign for us to leave the balcony and go inside the house.

As we enter the front door, a frame showing a picture of a bearded middle-aged man welcomes us. When Meranaws embraced Islam, they discontinued common practices such as displaying photos of things with niyawa or soul since it is forbidden. But in Ina Oleke’s house, a picture of her husband settled undisturbed and honored on the disintegrating wooden wall of the living room.

“It belongs on that wall,” Ina Oleke tells me after she notices my questioning look.

“He belongs in this house,” she adds before giving me the mug of native coffee. I am about to refuse because I have stopped drinking coffee, but since being offered native coffee is like a warm welcome, I just accept it and sip through its bitterness.

“How old is this picture?” I ask.

“The same age as this house,” Ina Oleke answers. “It wasn’t displayed there before, but I decided to put it up so I wouldn’t forget his face. Besides, he used to be the first person I saw when I entered this house. I wanted it to stay that way,” she adds.

Ina Oleke and Bapa Elias had been married for 47 years. Ina Oleke was supposed to marry Bapa Elias’ brother, but because the latter was minitata, or was forced into a shotgun wedding with his classmate with whom he was accused of having a relationship, Bapa Elias became the substitute groom to avoid rido or family feud.

It wasn’t a smooth wedding like other Meranaw arranged marriages; there were more mocking eyes than well-wishers, sneers more noticeable than the mamandiangs hung to color the venue, and silent greetings only to show a modicum of respect. It wasn’t what Ina Oleke imagined her wedding would be, but it was enough for her— a marriage, a husband, a new life.

During their first night as a couple, Bapa Elias was busy tuning his guitar while Ina Oleke was in their bed looking at him, confused. After his set-up, he strummed the song “Mataman Phiker” translated as “Always Thinking,” and waited for Ina Oleke to sing. It only took several strums for Ina Oleke to join, and she sang like it was her first time. She was an onor, a singer of traditional Meranaw music, bayok, which made it easier for her to find her rhythm. In the Meranaw community, Ina Oleke’s talent was well-treasured, used only for special occasions, and took months or even years to study. But that night, Ina Oleke was just a wife, singing to her husband’s tune.

“It is easy to love someone. Until we have to prepare them for their funeral,” Ina Oleke tells me as I check the Darangen books on her table.

Sarakatalmaot

Pain became part of Bapa Elias’ system. In his years of working on the farm, he barely felt the sting of the sun on his skin or the cuts that mapped through his fingers. He felt numb from physical pains, which made him confident that sarakatalmaot, or death agony, wouldn’t even stand a chance to hurt him. But lying on his deathbed, body limp, while looking at his wife whose misery painted lines on her forehead made him weak.

Bapa Elias’ relatives came to recite Islamic invocations, a way of pakasaboten or reminding his soul of Allah’s presence before the angel of death takes his soul. My father was there to lead the recitation while I was outside, helping Ina Oleke prepare the towel that would be used to rub on Bapa Elias’ body. Instead of going inside the room, Ina Oleke preferred to just pass the water basin to one of the men inside the room and leave. She didn’t stay. She went to the kitchen to prepare food, to the living room to entertain whoever came to visit, and to the balcony to let the cold breeze touch her skin, but she never went to the room with her husband in it.

I wasn’t supposed to notice her elusion until she was asked by one of our relatives to enter the room, and she refused, saying she was busy with something even though she was not. We were sitting outside, silence joining us with the few flies that noticed our loneliness. I watched Ina Oleke as she busied herself humming random bayok. I watched as a tear escaped her eye with the news that her husband had left the dunya, the world, the universe, and everything that accommodates life.

Karigo

Ina Oleke entered their room— it was surrounded by relatives looking at her with pity, but all she noticed was how small her husband looked in their bed. Bapa Elias made the bed as a gift to his wife. Since Ina Oleke was a bit taller for ordinary beds, he decided to customize one and give it as part of her betang or the wealth given to the bride.

He was calm, as if he didn’t pass through death agony. Ina Oleke took a fistful of cold water and rubbed it on her husband’s face to close his eyes and mouth. We looked at her as she began wiping her husband’s hands; no signs of crying, only a wife that carried the responsibility of her husband’s funeral.

We left the scene so the wife could clean her husband, a practice shouldered by the immediate family member. Minutes later, Ina Oleke notified us that the body was ready for the general bathing or karigo. Since they didn’t have children to help with the bathing, her husband’s siblings assisted Ina Oleke with the process. They turned Bapa Elias’ head toward the qiblah, or the direction of the Kaabah, the holy shrine of Muslims, and rested him properly on the floor. When the bathing was over, a white towel was used to dry the body as they carried Bapa Elias back to the room. Bapa Elias’ siblings were left to wrap him in an onong, a thin white cloth for the dead while Ina Oleke was watching at the corner.

The first time she saw her husband in white was when they got married, but with the nature of her husband’s work, he barely had white clothes in his closet. It was also Ina Oleke’s idea to avoid white colors so she wouldn’t have a hard time doing the laundry. But as they wrapped her husband with the onong, Ina Oleke realized she would never have the burden of washing it.

“It was the first time that I looked at him with guilt instead of amusement,” Ina Oleke tells me while we finish our native coffee in their living room.

Katibaw

Meranaws are known for being clannish people, which shows when a relative dies and the katibaw or attending the burial rites and extending condolences to the immediate family happens. Our uncles and aunts in Manila booked flights home to extend their financial and emotional help to the immediate family of the dead. Visitors brought mamis (Meranaw delicacies), and some even got a carabao to be slaughtered after the burial.

When we were in the kitchen to assemble the food on the tabak (brass trays), comments like: “What will happen to her?” “It’s sad that they didn’t have children” and “Ina Oleke would be in the most desperate situation” were among the gossip the people called “concerns.”

The gossip only stopped when Ina Oleke entered the kitchen to help us. Some male family members brought the dead body to the mosque to perform the kasambayang, or prayer for the dead, and since women were not allowed to join that, we were left in the kitchen to prepare food for the men.

Ina Oleke was busy slicing the ginger, and her presence brought total silence to the scene. She was known to be timid, an unusual feature for an onor because although her job was to sing at events, entertaining the audience was a default part of the process. And I couldn’t imagine how she did her shows without communicating with the staff first.

When the men arrived from the mosque carrying the doyondoyong (bed for the dead) with Bapa Elias’ body, we took the tabak out from the kitchen to serve. More relatives were coming, and after seeing the body of Bapa Elias, they would go straight to Ina Oleke to extend their condolences. Ina Oleke never said a word; she would only nod and proceed to the kitchen to check if the food was enough for all the visitors coming.

“People thought I didn’t love my husband because of my lack of expression,” Ina Oleke tells me after offering me a dodol, a dessert made from coconut milk. She was to serve it with the native coffee but forgot to do so.

“But love is when death knocks on our door, and I’m willingly sending him off,” Ina Oleke adds.

Kalebeng

Bapa Elias used to thank Ina Oleke for being his wife in this dunya. Dunya is an Arabic word that encompasses everything this world possesses—the stars, moon, nature, calmness, and agony; it constitutes what our senses witnessed and what our souls wondered about. It doesn’t equate to the word universe, as it sounds more diminutive than it deserves, and surely, it’s not limited to the word existence as it’s too short. Dunya is broader, more complex, and poetic in form.

As my father wrapped the face of Bapa Elias with the onong and tied both ends, we were surprised when Ina Oleke suddenly asked us to leave the room for a minute. Some relatives were hesitant to go, but my father requested everyone to do so. When I was about to leave, Ina Oleke held my hand, a sign that she wanted me to accompany her. As everyone left the room, I expected her to cry her heart out. But all she did was stare at her husband, who was completely wrapped in a white cloth. I asked her if she wanted me to untie the top part of the cloth so she could see her husband’s face for the last time, but she just shook her head.

Minutes later, a sob broke the silence. I looked at Ina Oleke, and gone was the expressionless woman. She was kneeling on the floor. She knew the body shouldn’t be stained with tears, so she moved her head to the side, giving me a clear view of her crying.

Prilay akongka nikulay, pakapipiyaanga den a ginawang ka ow,” Ina Oleke whispered to her husband. She asked forgiveness for her shortcomings and told him to rest in peace before we called the people in again. I knew she wanted to stay longer, but delaying the burial is considered a dishonor to the dead.

Five men carried the body toward the grave and placed it in a carved pit. They uncovered the face of the dead and made it kiss the earth before they put the dingdingali or bamboo above the body. After the body was covered with the dingdingali, the assigned men came out of the grave and began layering it with soil. Every layer was a wall between the living and the dead. And as I looked at Ina Oleke, standing around five kilometers from her husband’s grave, as women were not allowed near it, I couldn’t help but think that she must have wanted to run towards the graveyard and hug her husband again, for the last time. She was unconsciously marching toward the grave, and I had to stop her by holding her hand firmly.

The Imam’s (Muslim scholar) recitation of prayers concluded the event. Many relatives returned to the house to eat, while some decided to leave as they had other work to do. My parents left for work and asked if I could stay with Ina Oleke to help with the kanggawii, a seven-day celebration for the dead. I agreed after seeing Ina Oleke helpless by the number of insinuations from relatives asking her to get married again.

Ina Oleke was beautiful—her wrinkles highlighted her chinky eyes, and her skin was smooth as if she had soaked her skin in milk instead of laundry detergents. Her voice was also a plus; Ina Oleke had enough patrons willing to ask her hand in marriage. But she didn’t want that.

“Love is when death is just a pause, a breather, a preparation for our eternal escapade together,” Ina Oleke says.

Kanggawii

Many relatives flooded the living room the first three days after the death of Bapa Elias. Those who couldn’t attend on the burial day were expected to come on either of the seven days of the celebration of the dead. The conversation usually revolved around the good deeds that Bapa Elias had done for them and how Allah would surely accept him in heaven. Ina Oleke knew how her husband deserved all the good things in this dunya and the hereafter.

In the years of their marriage, Bapa Elias never questioned her job and her infertility, which was strange among Meranaws. First, most Meranaw men are possessive; they think they have all the right to possess their wives—women have to be modest, and other men are not allowed to glance longer. But in Ina Oleke’s job, hiding from men and not exposing her beauty was impossible. So instead of getting agitated, Bapa Elias would join her on the stage; he played the guitar while she sang. Second, Meranaws were not exposed to romantic love but to a procreative one. Women were expected to bear many children for the sake of clanship, but in the case of Ina Oleke, she couldn’t even have one.

Ina Oleke thought that her husband would leave her but what she got was an assurance that if they couldn’t have kids, they would compose many songs instead as their legacy. She didn’t believe her husband at first; with the relationships she witnessed with the other relatives, all she could think was, “I am still lucky if he decides to marry a second wife instead of divorcing me.”

“So how do they expect me to remarry after my husband’s death?” Ina Oleke asks as she removes her veil, exposing her bald head.

Many datus asked for Ina Oleke’s hand, and some relatives were all for it. So to stop their “delusion,” she decided to cut her hair. She asked me to buy a blade, which I thought would be used for other purposes. But she surprised me when she came out of the bathroom bald. I immediately called my parents that time, making them rush to our province. After what happened, my father told their relatives to stop forcing Ina Oleke to remarry.

“She is a woman of her own. Let her be free,” I remember my father saying to his cousins. After the incident, no one dared to ask Ina Oleke about remarrying again. Her bald head was enough protest that no one dared to refute.

“I thought you would only do a bald head for once. Why do you keep shaving your head until now?” I ask Ina Oleke while I gather the used utensils and place them on the kitchen counter.

“It reminds me of my loyalty to my husband,” Ina Oleke answers.

It had been four years since Bapa Elias died, but his presence is still so strong that before Ina Oleke and I would sleep, she would sit in the living room and look at her husband’s picture.

“Thank you for being my husband in this dunya. I hope to meet you again in the Afterlife,” Ina Oleke would say before turning off the lights in the living room so we could sleep.

 

Volume 2 Authors

BLR-Header-Author02

 

ESSAY

[box]Imadodin Dimao Imadodin “Imad” Basar Dimao graduated from Zaid bin Thabit Quranic Institute. He’s been an expat for years in the Middle East. He is a tenured Bilingual (Arabic) Technical Support Analyst for Coursera since 2019. He contributes Islamic articles to Philippine Muslim Today.

Read Submission: Here

[/box]

[box] Elijah Marvin Santos GuangcoElijah Marvin Santos Guangco is a Bachelor of Arts in English graduate from the Mindanao State University in Marawi City. He has been published in the Philippine Daily Inquirer Youngblood (2016), Youngblood 7 (2019), and Mirar: Untold Scribbles (2021). Currently, he works as a Communications Officer and teaches Research at the Ateneo de Zamboanga University Senior High School. He also teaches literature in the College Unit of the same University.

Read Submission: Here

[/box]

[box]Shariful S. Mansul Shariful S. Mansul was born in Sulu, spent his high school years in Bulacan, and attends college in Zamboanga. He studies philosophy and occasionally scribbles. He likes reading stuff on history, language, and power—or just anything that makes him understand or that deepens and widens his already-placed understanding. He prefers to be called Perry.

Read Submission: Here

 

[/box]

 

FICTION

[box]Alminah B. Alyamen Alminah B. Alyamen is a twenty-year-old first year college student at the Mindanao State University- Main Campus where she is taking up her Bachelor of Science Major in Physics. She was a former member of LANGKOM Official Student Publication of RC-AL Khwarizmi International College Foundation Incorporated, Senior High School. She loves to read books and writing is her best escape. For her, without books she can’t truly live well.

Read Submission: Here

[/box]

[box]Bensar M. Saed Bensar M. Saed is a graduate of Bachelor in Elementary Education. He just finished his Doctor of Philosophy in Educational Administration last June 2020. He is currently teaching at J. Marquez Elementary School. He is handling Grade Six learners and teaching Science.

Read Submission: Here

 

[/box]

[box]Ahmad Shaid J. Sallim Ahmad Shaid Jundam Sallim is a current second year law student at Western Mindanao State University, College of Law in Zamboanga City. He took his Bachelor of Arts major in Asian Studies in the same university. Born and raised in Basilan during the height of the island’s political unrest, his consciousness about outside world beyond his understanding and environment is vague and dimmed. Somehow, his inspiration to write was the book about the history of Sulu. As an aspiring lawyer and writer, he started his passion in reading and writing since he was very young. The urge to redefine the Basilan’s tumultuous past drive his passion to write his experiences about the island. He is currently engage with the non-government organizations (NGO) involving youth leadership and environmental conservation and currently working on his project about writing the local history of his hometown in Maluso, Basilan.

Read Submission: Here

[/box]

 

HYBRID NARRATIVE

[box]Maleeha Ampatuan Ansari Maleeha Ampatuan Ansari is a medical student who has a passion for uplifting and inspiring people through her writing and creativity. She is the creator of Maleehini.art, the associate editor of her medical school’s publication and the co-founder of Muslimah Artist Philippines which is an online group created for female Muslim artists and aspiring artists to share and connect with one another.

Read Submission: Here

[/box]

 

POETRY

[box]Omira S. Abdulbasit Omira S. Abdulbasit is currently a senior clerk (fourth year) medical student at Liceo de Cagayan University. She is a professional civil service eligible and a licensed nurse. She is both a passionate advocate and a volunteer since undergrad and is affiliated with different organizations in line with academic or socio-civic associations. She excels both in public speaking and journalism, being the previous Editor-In-Chief of MSU-CHS The Lamp Publication and graduated with “Writer of the Year” and “Best Thesis Awardee” as part of her numerous graduation awards. She won multiple competitions in the fields of writing and public speaking. She also presented her paper focusing on mental health and got it funded and published internationally.

Read Submission: Here

[/box]

[box]Amira R. Bagumbaran Amira R. Bagumbaran is a teacher from Marawi City. She graduated cum laude from Mindanao State University and ranked 10th place in the Licensure Examination for Teachers last September 25, 2011. With passion to teach, she enjoys teaching both children and LET reviewees as a part-time lecturer. She strongly advocates for respect and unity in diversity.

Read Submission: Here

 

[/box]

[box]Adia Arianne A. Bangcola Adia Arianne A. Bangcola is a young M’ranao poet and writer. Her spoken word performances of her original work has granted her distinctions in competitions organized by Pilumbayan, Inquirer, and the Film Development Council of the Philippines. She is currently pursuing medicine, and would like to work with children in the future.

Read Submission: Here

 

[/box]

[box]Bai Fairuz Candao Bai Fairuz Candao is the youngest daughter of former ARMM Regional Governor Datu Zacaria A. Candao with his late wife Bai Saada Bajunaid Candao. Her exposure to the Bangsamoro struggle for self-determination all through the years has inspired her to express her views through writing. As a creative writer, she aims to appeal to the hearts of her fellow Bangsamoro with her thought-provoking short stories, poetry, and essays. She also specializes in speech writing and public speaking. As a current employee in the interim Bangsamoro government, she hopes to impart her skills to the younger ones and convince them to express their valuable thoughts.

Read Submission: Here

[/box]

[box]Rohaina Dansal Rohaina S. Dansal is a twenty-year old student in Mindanao State University Main Campus. She worked with student publications as part of the editorial staff from her past and present schools. Her written works were published in Banwag, Bedlisiw, The Worksheet, and Mindanao Varsitarian. She lives in Kauswagan, Lanao del Norte.

Read Submission: Here

 

[/box]

[box]Jahara A. Solaiman Jahara A. Solaiman is an instructor at the English Department of Mindanao State University-Marawi City, where she teaches English, literature, and art appreciation. Her earlier works have appeared in other literary anthologies, the most recent being Lawanen II (Gantala Press) and Ani 40: Katutubo (Cultural Center of the Philippines). In addition to creative writing, she loves imparting her love of art (she works with colored pencils, watercolors, and acrylic) to her students.

Read Submission: Here

 

[/box]