Gamson Jr Mawallil Quijano
English translation by Warina Sushil A. Jukuy
Sawa Bulan
I
Katumtuman mu pa ba
Ha düwm bulan masawa
Bang pagpatay-ilaw na
Waktu katakata na
II
Katakata hi apu’
Malami nakalandu’
Ha pagkatawa namu’
Sambil pa si’pun tumu’
III
Kāmu’ niya hisalasila
Kahālan sin pu’ gimba
Ha waktu kunu’ nila
Lima siyn malaggü’ na
IV
Mga kakasi magtipun
In pārsugpatan buhiun
Misan way internet cellphone
Laksa’ kaküwgan nanamun
V
Sahaya sawa bulan
In kami magdüyagan
Ha tapus dān manayam
In hibuk namu’ daman
VI
Sawa bulan sahaya
Nagdara kasilasa
Bang ikabalik sadja
Butawanan kaw di’ na
Supermoon
I
Do you still remember?
On a night the moon shines brightest
Once the lights are off
It’s storytelling… time!
II
Folktales of Apu’
Oh my! How uproarious
Laughing hard we hoot
Until our nasal mucus oozed
III
To us she would narrate
Anecdotes from hinterlands to coast
In their age of yore
Five cents’ more than valuable
IV
All our cherished ones converge
To revive interrelations
Even sans internet cellphone
In our hearts infinite elation stoked
V
Luminous full moon shine
How so rambunctious we are
On the road we play in glee
How rowdy our gaming spree
VI
How effulgent the Supermoon
Glad tidings of love and affection
If only I can turn back Hands of Time
Never would I ever let you go!
Lasa Ku Mag-anud Masi Ha Dugu’
I
Kaymu misan nakalayu’
Kasilasa way nabugtu’
Ha jantung punud tiyataw’
Mag anud masi ha dugu’
II
Hula’ takaw kalasahan
Hula’ kiyapag anakan
Ikaw in kiyasuligan
Hula’ kaapu’-apuan
III
Süga misan pa tumu’gum
Dagat luminaw, umalun
Kāhapun, bihayaun, künsüwm
Masi ra kaw tiyutümtüm
IV
Ha lupa’ mu kiyatanum
Kasumpingan sin kāhapun
In tangis, katawa, uyum
Mustahil landu’ lupahun
V
Bang sin Tuhan Rahman duwlan
Ikaw masi in uwian
Ha duwaa ta kaw daran
Mabiya’ süga ha silakan
In My Blood My Love Constantly Flows
I
Distant I may be from you
Eternal is my love and mercy for you
Kept in my heart staunchly
Through my blood, it flows constantly
II
You are my beloved native land
Homeland of my birth
Raised in you I have grown
O Fatherland, of my ancestors!
III
Even Sun may have set
The seas may calm or may rage
Yesterday, today, tomorrow
Still, I always long for you
IV
In the native soil, you have sown
Yesterday’s floral blooms
Your tears, your laughter, smiles
Indeed, to forget is so impossible
V
If The Lord Merciful shall allow
It shall always be you, I’ll return home to
Eternally, you are in my supplication
Shining brightest like the Rising Sun